المنظمة العالمية للإبداع من أجل السَّلام/ لندن

سافرت قصصي إلى ألمانيا وحطت في رحاب جامعة (هومبولت أونيفرزيتيت تسو برلين).

30-08-2023


148 
سافرت قصصي إلى ألمانيا وحطت في رحاب جامعة (هومبولت أونيفرزيتيت تسو برلين).
وقد سبقت سفرتها مواضيع أخرى منذ عام - ٢٠١٤
و قريبًا تصدر ترجمة القصص الشعرية ( وجوه أشباح وأخيلة) إلى اللغة الألمانية بجهود المترجم الدكتور "علي حسين عبد المجيد الزبيدي" بصفته مترجمًا خبيرًا.
فمن مطر السَّماء يهطلُ رضا الأخوة الأعزَّة ؛ فتنبتُ براعم المحبة ويفوح عبقها القادم من الجنَّة.
هكذا هو هطول أخي الصادق الوفي الدكتور" علي حسين عبد الحسين الزبيدي".
وقد تم سابقًا مايلي بالأسماء والتواريخ بجهود الوفي أستاذ الترجمة في قسم اللغة الألمانية في (جامعة بغداد ،كليَّة اللغات )بدرجته الوظيفة أستاذ (بروفيسور) ولقبه العلمي أستاذ مساعد في اللغة الألمانية.
١-اعتماد السيرة الذاتية والقصص القصيرة جدًا (أغلال أخرى) كموضوع كامل في درس الترجمة الأدبية للمرحلة الرابعة قسم اللغة الألمانيّة كلية اللغات جامعة بغداد،بإشرافه ولعدة سنوات.
٢-اعتماد القصص (في غياب الجواب) نموذجًا في جامعة (هومبولت أونيفرزيتيت تسو برلين) في ألمانيا (كلية الفلسفة قسم الدراسات الاستشراقية المقارنة، مقارنة) بين قصص الكاتبة والشاعرة "وفاء عبد الرزاق" والكاتب الألماني "انغوشولتسه" وتأثير أسلوبهما على المترجم، 2019.
٣- تدريس القصص (في غياب الجواب) مع الكاتب الألماني "انغوشولتسه" في علم اللغة المقارن (اللغة والأسلوب) في جامعة بغداد، كلية اللغات، قسم اللغة الألمانيّة. 2019.
٤- ترجمة لبعض أشعاري وبعض من المجموعة القصصية( في غياب الجواب) وتدريسهما لطلبته في الأدب العربي المترجم إلى اللغة الألمانية لعدة سنوات .
ملاحظة:
أبطال المجموعة القصصية( في غياب الجواب) كلهم أحذية وأنعل. تكرمون. أي الاشتغال على أنسنة الأشياء.
مرفق البعض من تقديمه لكتاب الدكتور " وليد جاسم الزبيدي (فنتازيا النص) عن قصصي ورواياتي.وفيه يوضح أوجه الشبه بين أديبة عراقية وأديب ألماني.
هي سيرة أكاديمية مصورة ستصدر في كتاب بعون الله.