المنظمة العالمية للإبداع من أجل السَّلام/ لندن

ندوة دولية افتراضية حول التبادل الأدبي بين اللغة العربية واللغات الأخرى
04/12/2021

 ندوة دولية افتراضية حول التبادل الأدبي بين اللغة العربية واللغات الأخرى

قسم البحوث في اللغة العربية كلية كى تي يم للدراسات المتقدمة، كروفاراكوند، ملابرام، كيرالا، الهند يعقد الندوة الدولية الافتراضية حول "التبادل الأدبي بين اللغة العربية واللغات الأخرى" 4-5 ديسمبر 2021 م

جدول أعمال الندوة
الجلسة الأولى (4 ديسمبر – يوم السبت) 11 صباحا حتى 1 ظهرا
رابط الجلسة: https://meet.google.com/fyr-meiq-mgz
كلمة التقديم: الدكتور محمد أسلم (رئيس قسم اللغة العربية، كلية كى تي يم للدراسات المتقدمة)
رئيس الجلسة: الدكتور محمد أجمل (الأستاذ المساعد، جامعة جوهرلال نهرو، نيو دلهي)
كلمة افتتحاية: الأستاذ عبد المجيد (عميد كلية كى تي يم للدراسات المتقدمة)
محاضرة الضيف: الدكتورة شريفة اليزيدية (جامعة الإمارات، الإمارات العربية المتحدة)
الورقة الأولى: شهزاد عالم (باحث الدكتوراه، جامعة جوهرلال نهرو، نيو دلهي)
"التبادل الأدبي بين العربية والأردية في جامعات ولاية أترابراديش"
الورقة الثانية: زبير بوليكالاكات (الباحث بجامعة كالكوت)
"ترجمة السيرة النبوية من العربية إلى المليبارية"
الورقة الثالثة: غياث الإسلام الصديقي (محاضر الضيف للغة العربية، الكلية الطبية اليونانية الآيورفيدية التابعة لجامعة دلهي)
"أعمال الهنود المترجمة المهمة من العربية وإليها"
الورقة الرابعة: فيروز في (الباحث بكلية أم إي أس ممفاد، كيرالا)
"إسهامات الدكتور شمناد في إثراء ترجمة الآداب العربية إلى المليالمية"
الورقة الخامسة: شعيب كى (الباحث بكلية كى تي يم للدراسات المتقدمة)
"الأعمال العربية المترجمة من العربية إلى المليالمية"

الجلسة الثانية (4 ديسمبر – يوم السبت) 3 مساء حتى 5 مساء
 رابط الجلسة: https://meet.google.com/fyr-meiq-mgz

كلمة التقديم: الدكتور محمد أسلم إي كى (الأستاذ المساعد، كلية كى تي يم للدراسات المتقدمة)
رئيس الجلسة: الدكتور علي نوفل (رئيس قسم اللغة العربية، كلية الفاروق، كيرالا) 
كلمة افتتحاية ومحاضرة الضيف:  الاديبة العراقية وفاء عبد الرزاق)
- الورقة الأولى: نصر الدين بي بي (باحث الدكتوراه، كلية أم إي أس ممفاد)
"أيام الماعز: أنموذج الترجمة العربية للكتاب المليالمي"
- الورقة الثانية: محمد عبد الواحد (الباحث بجامعة جوهرلال نهرو، نيو دلهي)
"مساهمات المستشرقين الألمان في ترجمة الأدب العربي المعاصر: هارتموت فندريش أنموذجا"
- الورقة الثالثة: إرم زهراء رضوى (الجامعة الملية الإسلامية، نيو دلهي)
"المترجمون المهرة في ولاية دلهي، الهند"
- الورقة الرابعة: محمد عبد الرب (الباحث بجامعة جوهرلال نهرو، نيو دلهي)
"مساهمات عايدة بامية في مجال الترجمة الأدبية"
- الورقة الخامسة: خالد كى (الباحث بكلية أم إي أس ممفاد)
"دراسة عن ترجمة "الأجنحة المتكسرة" المليالمية"

الجلسة الثالثة (5 ديسمبر – يوم الأحد) 3 مساء حتى 5 مساء

 رابط الجلسة: https://meet.google.com/fyr-meiq-mgz
كلمة التقديم: محمد مصطفى كى (الأستاذ المساعد، كلية كى تي يم للدراسات المتقدمة)
رئيس الجلسة: الدكتور نشاد علي (الأستاذ المساعد، كلية جمال محمد، ترشي، تاملنادو)
كلمة افتتحاية ومحاضرة الضيف: الأستاذ عبد الرحيم عبد الغني (الأستاذ بجامعة الأزهر)
الورقة الأولى: طفيل محمد بت (الجامعة الإسلامية للعلوم والتكنولوجيا أونتي بوره، كشمير)
"أهمية الترجمة وضرورة تعليمها"
الورقة الثانية: نعيم أختر، حميد الرحمن (جامعة اللغة الإنجليزية واللغات الأجنبية، حيدر آباد)
"أثر اللغة العربية على اللغة البنغالية"
الورقة الثالثة: بلال أحمد لون (الجامعة الإسلامية للعلوم والتكنولوجيا أونتي بوره، كشمير)
"مشكلات الترجمة الأدبية وطرق معالجتها"
الورقة الرابعة: بلاد أحمد بيغ (الجامعة الإسلامية للعلوم والتكنولوجيا أونتي بوره، كشمير)
" خصائص الترجمة الأدبية وأنواعها "
الورقة الخامسة: جنيد سي (الباحث بكلية أم إي أس ممفاد)
"دور موقع "إسلام أونلاين" في مجال الترجمة"
الورقة السادسة: آصف إقبال خان (الباحث بجامعة جوهرلال نهرو، نيو دلهي)
"قضايا واقتراحات عن تدريب الترجمة العربية في الجامعات الهندية"

التواصل لمزيد من المعلومات:
البريد الإلكتروني:ktmarabicseminar@gmail.com
رقم الجوال: +919747635369